Giận chồng đốt váy
Direct English translation
Angry at her husband, she burns her skirt.
Equivalent English version
Cut off one's nose to spite one's face
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hành động nóng nảy, vì tức giận với người khác mà làm điều gây thiệt hại cho chính mình. Thường dùng để chê sự thiếu kiềm chế và cách phản ứng dại dột.
English explanation
Refers to acting rashly so that, out of anger at someone else, one ends up harming oneself. It is used to criticize foolish, self-damaging reactions caused by lack of self-control.